转发此文可获得在贝灵思特免费与外国人微信交谈五分钟!!!转发后添加微信sunnywu2006发送转发截图即可!
如果你早上出门,到了公司摸摸口袋,发现自己吧手机忘在了家里,这时你和外国同事说,“I forgot my iPhone at home.”
当外国人听到这句话时,他会非常凌乱晕菜的,可能还会问你,“You can't remember what your iPhone is?”
这就是“forget”的典型的被错用的案例,我们记一个单词的时候,应该只是记它的意思,而没有注意它的用法。
要表达忘记了带什么东西,可以用“forget”,但是如果说把某样东西忘在什么地方,要用“leave”.
这其中的缘由是:对于外国人来说,forget是“忘记”,可以说“忘了带”,也就是“forget to bring”;但如果有地点,比如说把电话忘在家里,对老外来说叫做“留”,“留在了某地”。
简单说,用 forget 或 leave 的关键在于有沒有“地点”。
举个例子:
I left my iPhone at home.
我把我的iPhone忘在家里了。
Oh no! I forgot to bring my wallet.
哦天啊,我忘了带钱包。
I’m sorry, I’ve forgotten your name.
对不起,我忘记你的名字了。
记单词不仅要记意思,还要记它的用法,不然有时候就会很尴尬呀!
上海九亭英语,上海少儿英语,九亭成人英语来贝灵思特,教你不同的英语口语!