我们都知道,How old are you不能翻译成“怎么老是你”,可是在其他一些情况下,难免也会逐字翻译。
以下这几种情况,都是人们平常最易错的,看看自己中了几枪?!
你的表几点了?
(X) What time is your watch?
(√) What time is it by your watch?
这句话最容易错,可是问时间主语应该是it,而不是watch,所以要用說What time is it by your watch?
你这一周怎么样?
(X) How are you this week?
(√) How have you been this week?
“This week”这一周,是持续的一段时间,要用现在完成式。
当我上个月去日本的时候,我看见他...
(X) When I went to Japan last month, I saw him…
(√) When I was in Japan last month, I saw him…
这里强调的不是我去日本的这个事件或是动作,强调的是我在日本这个状态。
你几点会到办公室?
(X) When will you come to the office?
(√) When will you be in the office?
用be更准确一点,因为用come会让人不清楚说的是出发的时间,还是到达的时间。
我7天前就已经寄给你了呀!
(X) But I had sent the parcel to you for 7 days.
(√) But I sent the package to you 7 days ago.
中文中带有“已经”,可是英文中没有必要用完成时,应该是强调寄出去这个动作。
我想我不会再遇见他。
(X) I think I won't see him.
(√) I don't think I will see him.
在英文中,I think/I feel/ I believe后面不加表示否定的子句,如果想表示否定,要在主句中表示否定。