对于学过英语的人来说,不难发现,英语的思维和中文是很不同的,那么如何摆脱中文的思维去学习英语是困扰着每一个学英语的人的难题,不妨跟着小编去瞅瞅。
对学英语的人来说,英语思维是一个熟悉而又神秘的词,大家经常谈到,但是又不确知是啥。
先不考虑各种文化传统,社会习俗,只看语言学习本身,简单的说,用英语思维,就是看你能否用英语来理解英语。
做一个简单的测试,给你任意一个学过的英语单词,譬如说,justify,你脑子里最先蹦出来的是什么? 如果你回答,就是“证明什么什么是合理的“,那么恭喜你,你怎么也无法克制自己翻译一遍的冲动,这就是中文思维。
有人会说,脑子里对应的应该是一个具体的图像。
这当然比对应中文解释要进步得多,但其实也不对。
因为除去一些诸如apple,car这样有实体的名词,很多名词,动词都是抽象的。
如果每个词都要先联想到一个图片,那么要理解一句话,也实在是太慢了,再说了,justify你能想到什么图像? 如果不信,请再把上一段中文文字读一遍,然后问问自己,理解的过程中,有任何图像跳出来吗? 但是一个多少能够用英语思考的人,拿我自己来说,看到justify这个词,脑子里会蹦出什么呢? 答案是:什么也蹦不出来,这个词我就是认识,一眼就认识,到此为止了。
所以要达到英文思维的水平,最起码的,就是像中国人读中文一样: 一段话从前看到后,就读懂了。
(当然,我指通俗读物中的文字,过于弯弯绕的,中文也未必能一眼读懂) 不需要从英文翻译到中文,从中文翻译到汉语拼音,更不需要翻译到一幅幅图片,你就是读懂了。
别觉得这是一个不可能达到的目标,实际上学了几年甚至十几年英语,居然还没有达到这个水平,其实是件蛮可悲的事情。
那为什么很多人不论背了多少单词,也不论背了多少遍,始终不能迈过这个门槛呢? 我观察到两个原因: 一,如同李笑来老师说的:“很多人背单词的时候,只顾着背英文词汇与中文释义之间的一一对应关系,这是绝大多数人学不好英文的根本原因之一。
” 当然不是说这样背单词就绝对是错的,在你的英文基础薄弱的时候,你只能用自己最熟悉的语言,也就是母语,来理解英语词汇。
这是大部分人必经的一个初级阶段。
但是如果你始终将这个方法作为唯一手段,势必会在英语学习过程中陷入长期瓶颈。
到了这个阶段,更合适的方法,就是果断抛弃英汉词典,只用英英字典。
特别的,最好从学习者词典(Learner's Dictionary)开始用起,因为这类词典一般都用不超过3000个基础词汇来定义两三万个词条,只要有一定英语基础,就不会出现连解释都看不懂的情况。
市面上可以买到的学习者词典,包括《朗文当代高级英语词典》,《柯林斯高阶英汉双解词典》,《麦克米伦高阶英汉双解词典 》等。
但是这依然会有实际问题——一本上千页的词典,用于查找都已经费力,何谈用于学习。
如果你买过任何一本大部头的英语词典,假设定价90元的话,问问自己打开超过90次么。
所以作为扇贝的开发者,我们意识到,买一本字典是容易的,而把字典物尽其用才是最难的;将专业字典的权威内容和扇贝的学习流程结合起来,我们就有可能做到这点。
所以我们和哈珀柯林斯公司合作,把《柯林斯高阶英汉双解词典》的内容整进了扇贝,这就是我们的用英文学英文-柯林斯高阶精华版应用。
于是当你学习justify这个词,看到的释义是这样: To justify a decision, action, or idea means to show or prove that it is reasonable or necessary. 注意到了么,柯林斯的释义是整句释义,不仅告诉你这个词的含义,也能帮助你了解用法。
当这样的释义通过扇贝的学习流程,在你的眼前反反复复的出现后,再看到justify,你不会想到“使...合理化”,也未必能把这整句柯林斯释义复述出来,但是拿把枪顶你脑门上逼你解释的话,你一定会联想到decision, prove, reasonable, necessary 这些关键词。
够了!当你能够用简单的英语单词来关联复杂的英语单词,在你的脑中,英语词汇就不再是一个单词绑上一个释义这样几千个孤立的知识点,而是能够构成网络和体系,就像中文对你而言一样。
真的不用担心你没法一字一句把释义记下来,就像我问你中文“逻辑”是什么意思,“抽象”是什么意思,你能给出准确解释么,你当然不能,你又不是人肉字典。
二,不敢脱离翻译去看原文,一旦没有翻译,就哭着喊着臣妾做不到啊 这个结果,就是你永远把英语当成一门学问在学,而无法当作一个技能在用。
很多人会说,我也想用啊,我想先学好了再用。
正是这样的想法,导致无数人学了十几年英语,依然只知道读新概念,还要单词从A背到C,再从A背到C,再从A背到C...... 你知道问题在哪里么? 因为“学”和“用”之间,本就没有一条黑白分明的界限,不是说你花100天去专心学习,到了101天,啊,见证奇迹的时刻,你突然可以开始用了。
大家都学过中文,有谁是把几万个汉字和成语都先掌握了,再去看书读报的? 会开车的话,谁又是把车技练得跟舒马赫一样再上路的? 学英文难道不是一个道理么,如果你已经熟悉了三四千个单词,那么你就应该大胆开始阅读原文,并且果断抛弃中文译文。
如同我在《你想要什么样的语言环境》一文里说的: 你以为自己在双语阅读的时候,根本就是在汉语阅读而已嘛。
除非是关系你饭碗或者生命的阅读材料,否则不用怕读不懂,不用怕理解错,你想象一下自己小时候是怎么一点点学会看中文书的,不也是从连蒙带猜开始的么;但是你读了几十几百篇,自然就读出了感觉,读出了自信,是不是这个道理? 况且,我们不还给大家开发了扇贝阅读这样好用的工具,单词即点即查,生词随时加入学习计划安排复习,这样都不肯读,你还想怎样? 说到底,英语思维,或者用英语思考和理解,本身不是什么大不了的事情,一个愿意付出努力和坚持,并且方法得当的语言学习者,经过一段时间的训练就能达到这样的水平。
学英语是一个过程,只有坚持努力不懈的去学习,才能有一个完美的英语思维!
对学英语的人来说,英语思维是一个熟悉而又神秘的词,大家经常谈到,但是又不确知是啥。
先不考虑各种文化传统,社会习俗,只看语言学习本身,简单的说,用英语思维,就是看你能否用英语来理解英语。
做一个简单的测试,给你任意一个学过的英语单词,譬如说,justify,你脑子里最先蹦出来的是什么? 如果你回答,就是“证明什么什么是合理的“,那么恭喜你,你怎么也无法克制自己翻译一遍的冲动,这就是中文思维。
有人会说,脑子里对应的应该是一个具体的图像。
这当然比对应中文解释要进步得多,但其实也不对。
因为除去一些诸如apple,car这样有实体的名词,很多名词,动词都是抽象的。
如果每个词都要先联想到一个图片,那么要理解一句话,也实在是太慢了,再说了,justify你能想到什么图像? 如果不信,请再把上一段中文文字读一遍,然后问问自己,理解的过程中,有任何图像跳出来吗? 但是一个多少能够用英语思考的人,拿我自己来说,看到justify这个词,脑子里会蹦出什么呢? 答案是:什么也蹦不出来,这个词我就是认识,一眼就认识,到此为止了。
所以要达到英文思维的水平,最起码的,就是像中国人读中文一样: 一段话从前看到后,就读懂了。
(当然,我指通俗读物中的文字,过于弯弯绕的,中文也未必能一眼读懂) 不需要从英文翻译到中文,从中文翻译到汉语拼音,更不需要翻译到一幅幅图片,你就是读懂了。
别觉得这是一个不可能达到的目标,实际上学了几年甚至十几年英语,居然还没有达到这个水平,其实是件蛮可悲的事情。
那为什么很多人不论背了多少单词,也不论背了多少遍,始终不能迈过这个门槛呢? 我观察到两个原因: 一,如同李笑来老师说的:“很多人背单词的时候,只顾着背英文词汇与中文释义之间的一一对应关系,这是绝大多数人学不好英文的根本原因之一。
” 当然不是说这样背单词就绝对是错的,在你的英文基础薄弱的时候,你只能用自己最熟悉的语言,也就是母语,来理解英语词汇。
这是大部分人必经的一个初级阶段。
但是如果你始终将这个方法作为唯一手段,势必会在英语学习过程中陷入长期瓶颈。
到了这个阶段,更合适的方法,就是果断抛弃英汉词典,只用英英字典。
特别的,最好从学习者词典(Learner's Dictionary)开始用起,因为这类词典一般都用不超过3000个基础词汇来定义两三万个词条,只要有一定英语基础,就不会出现连解释都看不懂的情况。
市面上可以买到的学习者词典,包括《朗文当代高级英语词典》,《柯林斯高阶英汉双解词典》,《麦克米伦高阶英汉双解词典 》等。
但是这依然会有实际问题——一本上千页的词典,用于查找都已经费力,何谈用于学习。
如果你买过任何一本大部头的英语词典,假设定价90元的话,问问自己打开超过90次么。
所以作为扇贝的开发者,我们意识到,买一本字典是容易的,而把字典物尽其用才是最难的;将专业字典的权威内容和扇贝的学习流程结合起来,我们就有可能做到这点。
所以我们和哈珀柯林斯公司合作,把《柯林斯高阶英汉双解词典》的内容整进了扇贝,这就是我们的用英文学英文-柯林斯高阶精华版应用。
于是当你学习justify这个词,看到的释义是这样: To justify a decision, action, or idea means to show or prove that it is reasonable or necessary. 注意到了么,柯林斯的释义是整句释义,不仅告诉你这个词的含义,也能帮助你了解用法。
当这样的释义通过扇贝的学习流程,在你的眼前反反复复的出现后,再看到justify,你不会想到“使...合理化”,也未必能把这整句柯林斯释义复述出来,但是拿把枪顶你脑门上逼你解释的话,你一定会联想到decision, prove, reasonable, necessary 这些关键词。
够了!当你能够用简单的英语单词来关联复杂的英语单词,在你的脑中,英语词汇就不再是一个单词绑上一个释义这样几千个孤立的知识点,而是能够构成网络和体系,就像中文对你而言一样。
真的不用担心你没法一字一句把释义记下来,就像我问你中文“逻辑”是什么意思,“抽象”是什么意思,你能给出准确解释么,你当然不能,你又不是人肉字典。
二,不敢脱离翻译去看原文,一旦没有翻译,就哭着喊着臣妾做不到啊 这个结果,就是你永远把英语当成一门学问在学,而无法当作一个技能在用。
很多人会说,我也想用啊,我想先学好了再用。
正是这样的想法,导致无数人学了十几年英语,依然只知道读新概念,还要单词从A背到C,再从A背到C,再从A背到C...... 你知道问题在哪里么? 因为“学”和“用”之间,本就没有一条黑白分明的界限,不是说你花100天去专心学习,到了101天,啊,见证奇迹的时刻,你突然可以开始用了。
大家都学过中文,有谁是把几万个汉字和成语都先掌握了,再去看书读报的? 会开车的话,谁又是把车技练得跟舒马赫一样再上路的? 学英文难道不是一个道理么,如果你已经熟悉了三四千个单词,那么你就应该大胆开始阅读原文,并且果断抛弃中文译文。
如同我在《你想要什么样的语言环境》一文里说的: 你以为自己在双语阅读的时候,根本就是在汉语阅读而已嘛。
除非是关系你饭碗或者生命的阅读材料,否则不用怕读不懂,不用怕理解错,你想象一下自己小时候是怎么一点点学会看中文书的,不也是从连蒙带猜开始的么;但是你读了几十几百篇,自然就读出了感觉,读出了自信,是不是这个道理? 况且,我们不还给大家开发了扇贝阅读这样好用的工具,单词即点即查,生词随时加入学习计划安排复习,这样都不肯读,你还想怎样? 说到底,英语思维,或者用英语思考和理解,本身不是什么大不了的事情,一个愿意付出努力和坚持,并且方法得当的语言学习者,经过一段时间的训练就能达到这样的水平。
学英语是一个过程,只有坚持努力不懈的去学习,才能有一个完美的英语思维!